La série des policiers de Reykjavík d’Arnaldur Indridason
Combien de fois nous sommes nous demandés si nous avions déjà lu, en anglais, tel roman au titre différent en français? Plus d’excuse:
Tableau de correspondance des titres islandais, anglais et français
n° (année*) | islandais | anglais | français |
1 (1997) | Synir dufsins | Sons of Dust | inédit |
2 (1998) | Dau∂arósir | Silent Kill | inédit |
3 (2000) | Mírin | Jar City | La cité des jarres |
4 (2001) | Grafarêögn | Silence of the Grave | La femme en vert |
5 (2002) | Röddin | Voices | La voix |
6 (2004) | Kleifarvatn | The Draining Lake | L’homme du lac |
7 (2005) | Vetrarborgin | Arctic Chill | Hiver arctique |
8 (2007) | Harõskafi | Hypothermia | Hypothermie |
9 (2008) | Myrká | Outrage | La rivière noire |
10 (2009) | Svörtuloft | Black skies | La muraille de lave |
11 (2010) | Furõustrandir | Strange Shores | Étranges rivages |
12 (2011) | Einvígiõ | Einvígiõ | Le duel |
13 (2012) | Reykjavíkurnætur | Reykjavik Nights | inédit |